@英語天天talk 原創文章,禁止二次修改或截取片段盜用
最近咱們的很多小伙伴說,由于家人都成“小陽人”了,所以就經常叫跑腿兒的給自己買東西呢!
那今天咱們就一起來學習一下 “跑腿兒” 在英文中的一些日常表達吧!
很多朋友在聽到 “跑腿兒” 這兩個字兒的時候,直接就按照咱們漢語的字面意思,把它說成了是 “ run leg (不對哦)”!估計老外聽到了,你就真找不著跑腿兒的了!
其實在英文中有一個專門用來表達咱們所說的這個 “跑腿兒” 的 “腿兒” 的單詞,人們把它叫作:
errand -- n. 使命,差事兒;差使;
尤其可以用來指 :(短程的,路途比較近的)差事兒!
注意:“errand” 是個可數名詞,所以咱們大家想要表達的 “跑腿兒”,就可以說成是:
run errands -- 聽候差遣,(替人)辦事,
跑腿兒;
如果大家現在想找個跑腿的,我們就可以這樣來說:
I want to ask someone to run errands and send me some food.
我想找個跑腿兒的給我送些吃的。
如果大家想要具體的表達 “替某個人跑腿兒”,這時候我們就可以這樣來說:
run errands for sb. -- 替某人跑腿兒,替……辦事;
I have no time to run errands for you.
我沒時間替你跑腿兒,供你差遣。
現在啊,估計這跑腿兒的也變成“小陽人”了,沒準兒他還想找個跑腿兒的呢!
需要英語系列課程學習的小伙伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
在平時說話的時候呢,還有一種跑腿兒的情況,就是 “一個人支使另一個人去跑腿兒”;這時候我們可以這樣表達:
on errands / on an errand -- 某人支使另一個人去跑腿兒;
send somebody on errands / on an errand
支使某人跑腿兒,差遣某人;
如果咱們大家總是被別人支使呢,那就可以這樣來表達:
My boss was always sending me on errands.
我老板總是支使我給他跑腿兒。
Her sister sent her on an errand again.
她的姐姐又支使她跑腿兒了。
需要英語系列課程學習的小伙伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
關注@英語天天talk,天天都有新收獲;我們一起努力進步,加油!!