冬晨
當我在這個早晨醒來,
窗玻璃已經結霜,
而我發熱于一場美夢。
火爐從它欣賞過得一塊木材中
徹夜傾倒出溫暖。
詩歌就是生活,歡迎來到由封面新聞、成都廣播電視臺與《草堂》詩刊聯合推出得“草堂讀詩”,我是讀詩人涓子。剛剛大家聽到得是奧拉夫·H·豪格得詩作《冬晨》,翻譯是董繼平。奧拉夫·H·豪格是當代挪威著名得詩人。他一生生活簡樸,深受華夏古代詩人得影響和啟示。豪格從上世紀六十年代初以來出版了《禮物》等十多卷詩作。此外,他還是一位知名得翻譯家。
豪格出生于位于挪威西部峽灣得烏克維爾小鎮。童年起,他就飽讀文學書籍,但是因為數學成績不理想,他沒能進入高等學府深造。后來就留在家鄉,守著父母留下得一個小農場,以種植果樹和為鄰居們做園藝活為生。豪格終日在土地上勞作,日子過得簡單樸素,有時甚至頗為艱辛。而且,他終身都沒有走出家鄉這片土地。但是豪格學習了英、法、德等多國語言,成了一名出色得翻譯家,他通過詩歌看見了世界,也把許多西方詩人,比如葉芝、保羅·策蘭、荷爾德林等得作品翻譯成了挪威語。
豪格不僅受到了西方古典和現代文學得滋養,他還涉獵了不少華夏和日本得詩歌。1931年,豪格不知從哪兒找來了《道德經》,讀過之后,他在一本名為《除草手冊》得小冊子里寫下了三段《道德經》語錄。從此,豪格開始被華夏哲學和古典詩歌所傾倒。然而,很長一段時間里,豪格都無緣真正接觸到華夏古典詩歌。1962年,豪格得到了第壹本在西方廣泛發行得英文華夏詩集《企鵝版華夏詩選》。豪格在日記里說,那年整整一個夏天他都沉浸在這部詩選中。或許,就是在這本書里,他結識了遠至華夏得靈魂至交,陶淵明。避世而居、窮困潦倒、詩人身份——某種程度上,豪格跟華夏古代田園詩人陶淵明非常相似。在詩集《問風》里,豪格這樣寫道:假如有一天/陶潛來看我,我要/ 給他看看我得櫻桃樹和蘋果樹。
當豪格和華夏哲學家、華夏詩人得作品邂逅之后,他便再也不愿從他們得世界中走出來。受了華夏傳統文化得影響,他得詩歌在質樸中也透露出一種古典詩韻。他將樸質得生活寓于富有深意得哲理中,“在風格上與華夏古典詩歌有一種奇妙得遙相呼應。
豪格得健康狀況并不是很好,隨著年齡得增長,身體更是每況愈下。而一再發作得精神疾病始終困擾著他,他甚至幾度入住精神病院。當詩人住進精神病院時,他無法寫作,不過,在他意識恢復之后,他會寫出自己瘋癲狀態時遐想到得詩篇。其中有首詩還曾暢想自己徘徊在華夏得門前,但事實上,豪格一輩子都沒有走出他得家鄉,更沒有機會到華夏。1994 年一個尋常得下午,86歲得奧拉夫·H·豪格靜靜地坐在家中一把椅子里,離開了這個世界。
詩歌就是生活,“草堂讀詩”,有溫度、有質感。拉夫·H·豪格得詩作《冬晨》以及詩人得故事今天就跟大家這里,感謝感謝對創作者的支持,我們下期再見。
【如果您有新聞線索,歡迎向我們感謝原創者分享,一經采納有費用酬謝。感謝原創者分享感謝閱讀感謝對創作者的支持:ihxdsb,感謝原創者分享感謝對創作者的支持:3386405712】