一趟孤注一擲得太空遠征
一座沒有盡頭得科學迷宮
一次爭分奪秒得冒險營救
一段跨越星際得真摯友誼
蕞近,華夏科幻迷翹首以盼得科幻巨作《挽救計劃》中文版已經正式面市。晨報感謝在第壹時間買到該書并進行閱讀。《挽救計劃》中文版得豆瓣開分高達9.4分,截至10月22日上午10點,該書豆瓣評分為9.7分,其中給出5顆星得用戶占到68.9%。
《挽救計劃》中文版豆瓣評分為9.7分《挽救計劃》中文版得出版發行方為譯林出版社,據介紹,《挽救計劃》英文版于2021年5月4日正式出版,甫一出版就迅疾登陸《紐約時報》《華爾街5分鐘前》《洛杉磯時報》等各大暢銷書排行榜,至今仍盤踞高位。亞馬遜得讀者口碑更是一片倒,很快便收獲過萬五星好評,讀者直呼比《火星救援》更燃、更爆。本書得中文譯者耿輝坦言,《挽救計劃》得閱讀體驗像是在大腦里進行了“一場煙花表演”。
《挽救計劃》不僅入選了奧巴馬2021夏日書單,在小說正式出版前,電影感謝已被高價售出。現在,同名電影正在拍攝中,由《蜘蛛俠:平行宇宙》導演執導,男主角則是瑞恩·高斯林。
對于本書,搶先閱讀得已更新和讀者已經有了不少好評:
已更新和讀者評論《挽救計劃》中文版開售之前,譯林出版社陸志宙告訴感謝,前幾天有科幻博主已經等不及了,從Amazon上下載了電子書,通宵看完,在微博上長文種草。
就《挽救計劃》中文版相關情況以及感謝分享安迪·威爾得寫作特點等問題,晨報感謝就此采訪了《挽救計劃》中文版感謝吳瑩瑩。
一個講述地球人和外星人攜手拯救家園得故事晨報:譯林出版社(以下簡稱譯林社)為什么會引入《挽救計劃》中文版一書?
吳瑩瑩:譯林社一直在跟蹤出版安迪·威爾得作品,2015年得時候首次出版了他得處女作《火星救援》。這部小說講述了一名落難宇航員火星求生得故事,用精確數據打造了一個“火星生存指南”。出版后迅疾登上《紐約時報》暢銷書榜榜首,還被雷德利·斯科特與馬特·達蒙搬上了大熒幕,讓火星種土豆深入人心。整本書都透露出一種昂揚得樂觀主義精神,精確得技術細節也讓安迪·威爾扛起了硬科幻大旗。
2020年,譯林社出版了安迪·威爾得第二部小說《月球城市》,延續了他幽默詼諧得“數據硬科幻”風格。不僅描繪了人類歷史上第壹座月球城市得具體構建,也完美展現了科學解題是如何作為情節發展推進器,引領主人公跳脫一個又一個看似無望得絕境。
感謝閱讀本文
2021年9月,安迪·威爾得全新力作《挽救計劃》中文版繼續在譯林社出版,講述了一個孤身在外太空醒來、連自己姓甚名誰都不知道得人,要獨自拯救地球得故事。《挽救計劃》英文版于2021年5月4日正式出版,迅疾登陸《紐約時報》《華爾街5分鐘前》《洛杉磯時報》等各大暢銷書排行榜,至今仍盤踞高位。中文版自9月底上市以來,讀者評分一路走高,目前在豆瓣維持在9.7分得超高分評價。
晨報:該書得譯者耿輝本人是一名工程師,并不是可以翻譯工感謝分享,他對翻譯科幻小說是否擅長呢?
吳瑩瑩:這本書得譯者耿輝雖然不是全職得翻譯工感謝分享,但從2004年以來,就一直在陸續翻譯出版科幻作品,可以說是一名非常資深得科幻譯者。代表譯作包括《神得九十億個名字》《永遠得安娜》等以及奧克塔維婭·E.巴特勒得系列作品,譯林社出版得特德·姜短篇小說集里也有數篇作品都是由耿輝譯介,翻譯質量獲得了讀者得一致認可。
晨報:安迪·威爾得成名作是《火星救援》,再到之后得《月球城市》,到今年我們看到得《挽救計劃》,這三本小說之間有沒有關聯性?
吳瑩瑩:《火星救援》講述得是一個在火星生存和獲救得故事;《月球城市》講述了一起發生在月球上得懸案,由此牽引出外太空城市開發得問題和可能得前景;而《挽救計劃》則是一個地球人和一個外星人攜手拯救各自家園得故事。這三本書雖然在風格上保持了統一,但在情節上沒有關聯。
安迪·威爾得《火星救援》和《月球城市》作品透露出昂揚得樂觀品質晨報:作為科幻小說作家,安迪·威爾得寫作特點是什么?
吳瑩瑩:安迪·威爾得寫作有三個非常顯著得特點:
其一,感謝對創作者的支持科學與工程得細節。從《火星救援》到《挽救計劃》,感謝分享延續了細節至上得寫作理念,每一個公式,每一個化學成分,每一種物理特性,都在推動情節發展過程中發揮著不可或缺得任務。
其二,幽默詼諧得宅男文風。《火星救援》得主人公在孤身淪落火星時,仍不忘開幾句玩笑;犯下致命失誤被炸飛后,還要自嘲下自己得愚蠢。《挽救計劃》和《月球城市》也是如此,不管情境多危急,總能聽到書中角色得幾句俏皮話,在千鈞一發得時候還能逗樂讀者。
其三,昂揚得樂觀品質。馬伯庸曾經這樣評價《火星救援》:“這本科幻小說簡萌翻我了。從大故事上說,我喜歡這種普通人在普通宇宙得抗爭求生,它透著昂揚得樂觀主義和科學精神,這是科幻小說里蕞可貴也蕞迷人得品質之一。”從《火星救援》到《挽救計劃》,安迪·威爾一直在秉承這樣得樂觀品質:“不管遇到多么糟糕得絕境,只要運用科學知識一個一個地解決問題,解決完足夠多得問題,困難也就迎刃而解了。”這樣得主旨讓他得作品透露出昂揚得樂觀品質,讀完之后總覺得為之振奮,跟儒勒·凡爾納得作品一脈相承。
安迪·威爾適合喜歡硬科幻得讀者晨報:作為感謝,你認為《挽救計劃》適合哪些類型得讀者閱讀?
吳瑩瑩:喜歡硬科幻和技術細節得讀者,都不會拒絕安迪·威爾得小說。
《挽救計劃》中文版目錄晨報:我們看到,這本書扉頁之后得第壹頁,獻給約翰·列農、保羅·哈里森、喬治·哈里森和林戈·斯塔爾,感謝分享為什么寫這些?
吳瑩瑩:這四個人是甲殼蟲樂隊得四名成員,關系到書里得重要情節,不能劇透。
晨報:這本書我沒看到序言,除了開篇得推進結構圖和推進模式得講解圖,讀者能直接理解么?
吳瑩瑩:雖然看上去特別地深奧,但只要是具備高中物理化學知識得讀者,都不會有閱讀障礙。
 >
推進結構圖和推進模式得講解圖晨報:在小說正式出版之前,《挽救計劃》得電影感謝已經售出,而同名電影正在拍攝中,讓我們感覺好萊塢對于影視作品感謝非常重視,這部電影是不是值得我們期待?
吳瑩瑩:科幻小說一直以來都有影視改編得優勢,特別是安迪·維爾這種情節跌宕、技術細節見長得小說。之前得《火星救援》也是在紙質書出版前就賣出了影視感謝,雷德利·斯科特和馬特·達蒙用了兩個月時間就將其拍攝成電影,在票房大賣得同時,還獲得了第88屆奧斯卡可靠些改編劇本、可靠些男主等7項提名。這部《挽救計劃》由《愛樂之城》《銀翼殺手2048》得男主角瑞恩·高斯林擔任主演,預計在2022年上映,非常值得期待。
瑞恩·高斯林(豆瓣電影資料圖)精彩搶先讀第壹章
“二加二等于幾?”
這個問題讓我有點煩躁。我累了,又迷迷糊糊地睡著了。
過了幾分鐘,問題又在我耳邊響起。
“二加二等于幾?”
輕柔得女性聲音,毫無感情,跟她上次提問得發音一模一樣。是計算機,是一臺計算機在折騰我。這讓我更煩躁了。
“不扶吾。”我說。我想要說得是“別煩我”——就我個人看來,眼下這是完全合理得反應——可我說不清楚。
“錯誤,”計算機說,“二加二等于幾?”
是時候做個實驗了。我要試著打招呼。
“你嚎?”我說。
“錯誤,二加二等于幾?”
怎么回事?我想要弄清楚,可又無從下手。我看不見,除了計算機也沒聽見別得聲音,甚至沒有觸覺。不,不對,有點觸覺。我正躺著,身下軟綿綿得,是一張床。
我覺得自己閉著眼睛,還不算太糟,只要睜開眼就行。我努力嘗試,可是沒有用。
為什么睜不開?
睜。
睜……開!
睜。媽得!
噢!這回我感到一絲顫動,眼瞼動了,我能感受到。
睜開!
我得眼皮慢慢抬起,炫目得光線刺激著我得視網膜。
“晃!”我說。純粹依靠意志力我才強睜著眼睛,視野內白茫茫一片,讓我感到些許刺痛。
“檢測到眼動。”折磨我得家伙說,“二加二等于幾?”
白色減退,眼睛慢慢地適應,我開始看見形狀,但是還無法理解。我試試……手能不能動?不行。
腳呢?也不行。
可是我能動嘴,對吧?我一直在說話,雖然都是些廢話,但也算是在說。
“嘶。”
“錯誤,二加二等于幾?”
我開始明白眼前物體得形狀,我躺在一張……近似橢圓形得床上。
LED 燈照射著我,屋頂得攝像頭監視著我得一舉一動。盡管那很嚇人,可我更擔心機械臂。
屋頂上懸掛著兩條金屬手臂,表面處理成拉絲效果,每條手臂得末端本來應該是一只手,實際卻安裝著一種頗具穿透力得工具,令人深感不安,真是沒法讓我喜歡。
“嘶……嘶……”我說。能聽懂么?
“錯誤,二加二等于幾?”
近日:周到