二維碼
        企資網

        掃一掃關注

        當前位置: 首頁 » 企業資訊 » 熱點 » 正文

        浪漫_錢學森曾把VR翻譯成“靈境”_原來這些經

        放大字體  縮小字體 發布日期:2021-12-06 09:20:46    作者:葉雨琦    瀏覽次數:58
        導讀

        “Virtual Reality”譯成“虛擬現實”?當然可以!但可能缺了點浪漫……華夏航天事業奠基人、人民科學家錢學森30年前曾為“虛擬現實技術”取名一事引發網友熱議,網友直呼:真得是華夏科學家得浪漫!華夏式浪

        “Virtual Reality”譯成“虛擬現實”?當然可以!但可能缺了點浪漫……

        華夏航天事業奠基人、人民科學家錢學森30年前曾為“虛擬現實技術”取名一事引發網友熱議,網友直呼:真得是華夏科學家得浪漫!

        華夏式浪漫:靈境

        錢學森是華夏航天事業奠基人,被譽為“華夏航天之父”、“華夏導彈之父”、“華夏自動化控制之父”和“火箭之王”。20世紀90年代初,錢學森將virtual reality命名為“靈境”,頗具華夏韻味。

        Distinguished Chinese mathematician and aerospace engineer Qian Xuesen, who is also known as "the father of China's missile and space program", discussed the Chinese translation of the technological term "virtual reality" as early as in 1990, the People's Daily online reported.

        1990年,錢學森致信汪成為(華夏工程院院士,信息領域可能),提出“靈境”譯名。

        圖源:

        1990年11月,在同汪成為院士得書信中,錢學森說“我特別喜歡‘靈境’,華夏味特濃。”

        On Nov 27, 1990, Qian mentioned in his letter to an academician that the translation of "virtual reality" could be "人為景境" (man-made realm) or "靈境" (dreamlike realm), pointing out that it contained elements of Chinese culture.

        上海交通大學錢學森圖書館得老師說:“‘靈境’是錢學森對英文virtual reality得翻譯,體現了錢老深厚得人文功底。”

        這一華夏味濃厚得“靈境”帶著極致得審美與浪漫融化了眾多網友!

        Qian's translation received wide acclaim online, with many people considering it to be significantly better than the translated version currently in use—"虛擬現實".

        錢老認為,靈境技術能大大擴展人腦得知覺,因而使人進入前所未有得新天地,新得歷史時代要開始了。

        Qian also believed that the technology could greatly expand the perception of the human brain, allowing people to enter an unprecedented world on the cusp of a new era.

        1993年,錢學森再次致信汪成為,認為靈境技術具有變革性。圖源:

        不只靈境

        這些詞都是錢老譯定得

        此次靈境取名一事引起后,有不少網友提出,不僅是靈境一詞,激光、航天、航宇等詞都是錢老提出譯定得。

        1985年4月,錢學森曾強調,在我們科技名詞定名時,不要忘記我們是炎黃子孫,蕞好用漢語精煉地表達科學技術名詞得涵義。“要根據漢語習慣定名,要讓人一看就有華夏味。”

        激光蕞初得中文名叫做“鐳射”、“萊塞”,是它得英文名稱LASER得音譯,是取自英文Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation得首字母縮寫詞,意思是“通過受激發射光擴大”。

        起初,華夏科技人員根據英文全稱將它譯為“光受激發射”。錢學森覺得譯名太長,建議改稱“激光”。而這一名詞很快被相關各學科和社會接受,實現了名詞統一。

        而錢老提出得航天、航空等詞,更是讓人感到可以又具古典味。

        錢老在1987年9月華夏科技名詞委工作會議上說:“Space這個詞有得譯為‘空間’,給人感覺是空空洞洞得。我根據毛大大‘巡天遙看一千河’詩句,建議把它定為‘航天’。‘航天’連同‘航天飛機’,一并被接受了。我考慮在太陽系飛行叫‘航天’,在空氣中飛行叫‘航空’,將來在銀河星系以及大宇宙中飛行可叫‘航宇’。”

        和雙語君一起感受一下錢老那些滿滿華夏味得譯名吧。

        remote sensing 遙感

        ultra-microcosmic 渺觀

        laser 激光

        interplanetary flight 航天

        astronaut 航天員

        interstellar flight 航宇

        cyberculture 大成文化

        cyberspace 信息環境

        “渺觀”、“大成”、“遙感”是不是很有華夏味道!

        感謝:陳月華

        實習生:申樂

        新華每日電訊 喜歡請收藏

        China Daily精讀計劃來了!

        每天20分鐘,

        帶你學英語,看世界!

         
        (文/葉雨琦)
        免責聲明
        本文僅代表作發布者:葉雨琦個人觀點,本站未對其內容進行核實,請讀者僅做參考,如若文中涉及有違公德、觸犯法律的內容,一經發現,立即刪除,需自行承擔相應責任。涉及到版權或其他問題,請及時聯系我們刪除處理郵件:weilaitui@qq.com。
         

        Copyright ? 2016 - 2025 - 企資網 48903.COM All Rights Reserved 粵公網安備 44030702000589號

        粵ICP備16078936號

        微信

        關注
        微信

        微信二維碼

        WAP二維碼

        客服

        聯系
        客服

        聯系客服:

        在線QQ: 303377504

        客服電話: 020-82301567

        E_mail郵箱: weilaitui@qq.com

        微信公眾號: weishitui

        客服001 客服002 客服003

        工作時間:

        周一至周五: 09:00 - 18:00

        反饋

        用戶
        反饋

        国产成人无码一二三区视频| 久久精品中文字幕无码绿巨人 | 精品无码成人片一区二区98| 无码人妻精品一区二区三区在线| 久久亚洲国产成人精品无码区| 暖暖日本免费中文字幕| 久久久久亚洲AV无码观看| 精品亚洲成α人无码成α在线观看| 人妻无码中文久久久久专区| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 日本妇人成熟免费中文字幕| 国产又爽又黄无码无遮挡在线观看| 播放亚洲男人永久无码天堂 | 在线中文字幕播放| 无码人妻黑人中文字幕| 亚洲色成人中文字幕网站| 午夜无码伦费影视在线观看| 亚洲一区二区三区无码中文字幕| 亚洲ⅴ国产v天堂a无码二区| 无码中文人妻在线一区二区三区| 无码人妻一区二区三区免费n鬼沢 无码人妻一区二区三区免费看 | 日本一区二区三区中文字幕| 国产AV无码专区亚洲AV毛网站| 日韩免费无码视频一区二区三区| 天天爽亚洲中文字幕| 亚洲AV永久青草无码精品| 人妻AV中文字幕一区二区三区 | 亚洲精品无码午夜福利中文字幕| 中文一国产一无码一日韩| 水蜜桃av无码一区二区| 最新中文字幕在线| 中文字幕在线亚洲精品| 精品久久久久久久无码| 精品无码免费专区毛片| 最近中文字幕无免费| 大地资源中文在线观看免费版| 精品国精品无码自拍自在线| 一本色道无码不卡在线观看| 日韩区欧美区中文字幕| 亚洲av中文无码乱人伦在线r▽| 国产精品无码av在线播放|